民意调查显示,高达61%的以色列民众认为内塔尼亚胡不应再竞选连任,其执政联盟在即将到来的国会大选中也难以取得过半席次。前将军加迪·艾森科特已成为最受欢迎的继任人选,反映出公众对内塔尼亚胡传统作风的转变。
尽管白宫声称该协议能确保伊朗永远无法获得核武器,但以色列各界仍对此表示强烈不满与担忧。反对派领袖拉皮德指责内塔尼亚胡未能预见冲突带来的经济与地缘政治后果,并批评他将以色列降格为听从美国命令行事的附庸国。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu is paying a political price for his close relationship with US President Donald Trump, following Trump's deal with Iran which is opposed by most Israelis. As the conflict with Iran drags on with few strategic goals achieved, Netanyahu's support in opinion polls continues to slip.
Opinion polls show that 61% of the Israeli public believe Netanyahu should not run for another term, and his coalition is projected to fall short of a parliamentary majority in the upcoming election. Former general Gadi Eisenkot has emerged as the front-runner to succeed him, reflecting a public shift away from Netanyahu's leadership style.
Although the White House claims the deal will ensure Iran never obtains a nuclear weapon, it has caused widespread dissatisfaction and concern in Israel. Opposition leader Yair Lapid accused Netanyahu of failing to foresee the economic and geopolitical consequences of the conflict and criticized him for turning Israel into a client state that takes orders from the US.