前美国联邦准备理事会(Fed)主席艾伦·葛林斯潘以100岁高龄逝世。他在20世纪末主导全球市场,曾因成功应对多次金融危机并实现经济增长与物价稳定而被奉为「大师」,但其经济遗产最终因随后爆发的金融海啸而蒙上阴影。
葛林斯潘的一生多彩多姿,青年时期曾是巡回爵士乐队成员,后转向经济学领域并成为华尔街顾问。身为坚定的共和党人,他凭借务实作风融入华盛顿政界,先后担任多位总统的顾问,并最终坐上联准会主席的权力宝座,任职近二十年。
尽管他极力倡导自由市场与金融放松管制,但批评者指出,他长期维持低利率及对银行和衍生性金融商品监管的忽视,助长了次级房屋贷款泡沫,并间接导致了2008年席卷全球的灾难性金融危机。
Alan Greenspan, the former US Federal Reserve chair who dominated global markets in the late 20th century, has died at the age of 100. Once lionized as a 'Maestro' for his crisis management and for overseeing a period of growth and price stability, his legacy was ultimately tarnished by the subsequent global financial crash.
Greenspan led a highly multi-faceted life, starting his career as a touring jazz musician before moving to Wall Street as an economic consultant. A committed Republican, his pragmatic streak helped him rise into the Washington elite, advising multiple presidents before occupying the most powerful seat in central banking for nearly two decades.
Although he was a lifelong defender of free markets and deregulation, critics argue that his policies of keeping interest rates low for too long and his regulatory blind spots regarding banks and derivatives helped inflate the housing bubble and pave the way for the disastrous 2008 financial crisis.