药物研发以高失败率著称:进入人体试验的候选药中,每十个最终只有一个能上市;从发现到成为药物通常需10–15年,因此每个成功药物的开发成本约为28亿美元。由于药物最终会失去专利保护,对下一个重磅药物的追逐持续不断。
生成式AI正在快速被制药业采用:AI设计分子在早期安全性试验中的成功率为80–90%,而历史平均仅为40–65%。即使后期试验成功率不变,一项模型仍显示,仅早期改进就可将全流程成功率从5–10%提高到9–18%;麦肯锡估计,若充分利用AI,每年可带来600亿–1100亿美元的增量价值。
这一变化也在重塑产业结构:美国和中国的AI原生生物技术初创公司涌现,制药公司与AI生物技术公司及亚马逊、谷歌、微软、英伟达等科技巨头加速结盟;英伟达在10月与礼来合作建设业内最强超级计算机。监管机构(如美国FDA与欧洲EMA)也开始用AI筛查海量数据;若创新成本与风险显著下降,通常提供10–15年市场独占的专利期限可能需要缩短,同时更快审评与隐私保护的数据共享将成为关键瓶颈。

Drug development is notoriously failure-prone: only one in every ten candidates that enter human trials reaches the market; it typically takes 10–15 years from discovery to medicine, making the cost per successful drug roughly $2.8bn. Because medicines ultimately come off-patent, the push for the next blockbuster is relentless.
Generative AI is being adopted rapidly in pharma: AI-designed molecules show an 80–90% success rate in early-stage safety trials versus a historical 40–65% average. Even if later-stage success does not improve, one model suggests early gains alone could raise end-to-end pipeline success from 5–10% to 9–18%; McKinsey estimates fully utilized AI could add $60bn–110bn in annual value.
The shift is also reshaping industry structure: AI-native biotech startups are emerging in America and China, and pharma firms are forming alliances with AI biotechs and tech giants such as Amazon, Google, Microsoft, and Nvidia; in October Nvidia teamed up with Eli Lilly to build the industry’s most powerful supercomputer. Regulators (including the FDA and EMA) are starting to use AI to screen mountains of data; if innovation becomes far cheaper and less risky, patent terms that typically grant 10–15 years of market exclusivity may need shortening, while faster reviews and privacy-preserving data sharing become key bottlenecks.
Source: AI is transforming the pharma industry for the better
Subtitle: It is changing the way drugs are discovered and tested
Dateline: 1月 08, 2026 07:16 上午