每月一次,玛丽娜·热古利娜为从基辅的快递转运准备小瓶、精华和注射器,并研究战争地图以规划更安全的通勤路线。通常从扎波罗热到克拉马托尔斯克的路线已变得过于危险,因为俄罗斯的破坏和侦察小组在大段路段开火,所以她黎明出发,沿着乡间小路行驶。她说,把美带到一个与死亡和毁灭联系在一起的前线城镇是值得冒这个风险的。
需求很高:在被电话联系的那天,她接待了11名病人,除一人外全为军人(10/11 ≈ 91%),有些日子人数可达20人。常见的治疗是肉毒杆菌注射以抚平皱纹、填充剂增加体积和用于脱发的细胞治疗。大多数顾客为女性,但也有许多男性前来;早发性脱发是一个主要关注点。
病人把诊所当作喘息和治疗之所:40岁的军需士官达莉娅,几小时前还在躲避滑翔炸弹,三个月前离婚,她说如果她死了,她宁愿“漂亮”。塔尼娅,二十多岁,在卢甘斯克失去了丈夫和家园,并于2022年7月参军。全面战争进行三年半后,诊所提供短暂的缓解,但面临来自远程无人机、伏击和封路的日益增加的危险,这些危险迫使人们按周而不是按月制定计划。
Once a month Maryna Zhegulina prepares vials, serums and syringes for courier transfer from Kyiv and studies war maps to plan a safer commute. The usual Zaporizhia-to-Kramatorsk route has become too dangerous because Russian sabotage and reconnaissance groups fire on large sections, so she leaves at dawn and travels along country roads. She says bringing beauty to a front-line town associated with death and destruction is worth the risk.
Demand is high: on the day called she saw 11 patients, all but one military (10/11 ≈ 91%), and some days see up to 20. Common treatments are Botox injections to smooth lines, dermal fillers for volume and cell therapy against hair loss. A majority of clients are female but many men come too; premature hair loss is a major concern.
Patients treat the clinic as respite and therapy: 40-year-old supply sergeant Daria, who was dodging glide-bombs hours earlier and divorced three months ago, said she would rather be "beautiful" if she dies. Tania, in her 20s, lost her husband and home in Luhansk and joined the army in July 2022. Three and a half years into full-scale war, the clinic offers brief relief but faces increasing danger from extended-range drones, ambushes and blocked roads that force week-to-week planning.