Global Trade Alert 的分析发现,Brazil 的平均关税税率降幅最大,下降 13.6 个百分点,其次是 China,下降 7.1 个百分点。在新的单一税率下,最大受损者是 UK,其平均关税税率将上升 2.1 个百分点,而 EU 将上升 0.8 个百分点。当把约 1,100 个获豁免的产品类别纳入计算时,Italy 和 France 被认定为曝险最高。
美国贸易代表 Jamieson Greer 表示,政府预期关税计划将维持连续性,并将推进可能为额外征税提供依据的调查,包括 section 301 措施;美国已经对 Brazil 和 China 启动 section 301 调查。British Chambers of Commerce 表示,向美国出口商品的 40,000 家 UK 公司将对新制度感到沮丧。Christine Lagarde 表示,现有关税的大部分负担由美国进口商承担,最终由美国消费者承担。
Donald Trump introduced a new 15 per cent global tariff after the Supreme Court ruled much of his previous tariff policy unlawful on Friday. He said he would replace the IEEPA tariffs with a blanket 10 per cent tariff and then raised it to 15 per cent on Saturday. The new rate is due to come into force on Tuesday and is valid for 150 days before requiring further authorisation by Congress.
Global Trade Alert’s analysis found that Brazil gets the largest reduction in average tariff rates, falling by 13.6 percentage points, followed by China with a 7.1 percentage point reduction. The biggest loser under the new flat rate is the UK, which will see a 2.1 percentage point increase in its average tariff rate, while the EU will see a 0.8 percentage point increase. Italy and France are identified as most exposed when about 1,100 exempted product categories are included in the calculations.
US trade representative Jamieson Greer said the administration expects continuity in the tariff programme and will pursue investigations that could justify additional levies, including section 301 measures; the US has already initiated section 301 investigations into Brazil and China. The British Chambers of Commerce said 40,000 UK companies exporting goods to the US will be dismayed by the new regime. Christine Lagarde said most of the burden of existing tariffs was borne by US importers and eventually US consumers.