赖清德总统在唐纳德·Trump与习近平峰会后,透过 Facebook 将台湾塑造成全球核心利益,认为任何对台湾海峡和平的威胁都会损害印太安全、全球供应链与世界经济。他强调台湾在这个地区是安全与防卫伙伴,并表示美国军售是为了对抗中国以武力并吞台湾的承诺所必需。赖也重申,并不存在「台湾独立」的问题,因为台湾已经是主权民主国家,同时指出华盛顿的政策并没有改变。
文章指出,Trump在峰会后的言论让台北官员感到震惊,尤其是他提到台湾距离有9,500英里,这被解读为美国若中国攻台,可能不会介入的讯号。台北也对一项可能达到14 billion美元的军售案会被当作美中更广泛谈判中的筹码感到不安,因为台湾立法委员已为先前批准的11 billion美元美国武器以及另一项已就绪的14 billion美元方案预留资金。Trump说,他曾与习近平「非常详细」地讨论台湾和军售,但也表示自己没有作出任何承诺,并希望双方「冷静下来」。
这篇文章把这些担忧放在更广泛的战略与经济利害关系下:台湾生产全球约90%的最先进晶片,这一事实常被形容为「矽盾」,而且台湾位于从日本到菲律宾的第一岛链上。白宫表示,中国同意在2028年前每年购买至少17 billion美元的美国农产品,尽管没有任何协议最终敲定;高盛经济学家则表示,习近平可能在提出一项更广泛的交易,即美国减少对台湾的支持,换取中国增加采购并在其他优先事项上合作。北京将赖的言论斥为分裂主义,Mike Johnson称赖的立场负责任,而台湾驻美代表表示,购买所需武器仍是阻止战争的最佳方式。
President Lai Ching-te used Facebook to frame Taiwan as a core global interest after the summit between Donald Trump and Xi Jinping, arguing that any threat to peace in the Taiwan Strait would damage Indo-Pacific security, global supply chains, and the world economy. He emphasized Taiwan’s role as a security and defense partner in the region and said US weapons sales are needed to counter China’s commitment to using force to annex Taiwan. Lai also reiterated that there is no issue of "Taiwan independence" because Taiwan is already a sovereign democratic state, while noting that Washington’s policy has not changed.
The article says Trump’s post-summit remarks alarmed officials in Taipei, especially his comment about Taiwan being 9,500 miles away, which was read as a possible signal the US might not intervene if China attacked. Taipei was also uneasy that a potential $14 billion arms package could be treated as leverage in broader US-China bargaining, while lawmakers in Taiwan had already set aside funds for $11 billion in previously approved US weapons and another $14 billion package that is ready. Trump said he had discussed Taiwan and weapons sales with Xi "in great detail," but also said he had made no commitments and wanted both sides to "cool down."
The piece places these concerns against the wider strategic and economic stakes: Taiwan makes some 90% of the world’s most advanced chips, a fact often described as the "silicon shield," and sits on the first island chain from Japan to the Philippines. The White House said China agreed to buy at least $17 billion of US agricultural products annually through 2028, though no deals were finalized, and Goldman Sachs economists suggested Xi may be offering a broader bargain in which reduced US support for Taiwan could bring larger Chinese purchases and cooperation on other priorities. Beijing rejected Lai’s comments as separatist, Mike Johnson called Lai’s stance responsible, and Taiwan’s representative to the US said buying needed arms remains the best way to deter war.