在新加坡的一间拳击馆里,叙事者在试练之后被随口问到在她的年纪做这样的训练是否「有感」;这一刻映照她在更年期前期与更年期中反复遭遇的年龄化不适。她长期应对膝盖疼痛、髋关节疼痛、体重增加、疲惫、脑雾与焦虑,以及持续的老化感。文中对比了母亲那代将更年期视为悄声处理的隐私,与现在可在工作、医疗、家庭与朋友之间公开讨论的现况。基于这种转变,她开始投入重训(举重)、拳击与 Muay Thai,回应对40岁以上、尤其是此前缺乏运动者的建议。
她指出,尽管研究仍有缺口,抗阻/力量训练多次被证明能维持肌肉量、提升骨质密度并改善平衡;一些专家甚至将其在老化女性中的重要性评估为高于有氧。她开始这一转变时,处在更年期健康市场快速扩张期:报导称大约有 1 billion women(约10亿名)正在经历更年期,且市场规模预计由2024年的约18 billion美元(约180亿美元)上升到2030年的超过24 billion美元(约240亿美元),增加约6 billion美元(约60亿美元),约为33%。
她在新加坡和伦敦的经历显示,混合训练场既可能是排斥,也是转折。她常是12人以上班级中的唯一女性、在配对时被忽略,或遭遇羞辱式挑战;并观察到课堂里有六种反复出现的同伴类型。转折点来自教练 Sully、Reuben、Tai 与 David,他们在训练中不妥协地要求标准、支持并示范包容。她否认女性专属是唯一解;女性专属课每周通常仅有少数场次。到现在她已接近50岁初(在去年泰拳对练时曾折断脚),说比20多岁时反应与手眼协调更好,核心可支撑平板支撑数分钟,并重视在训练中有明确技术修正与体面互重视的混合空间,甚至用下课握拳礼作为「人人都有资格在此」的象征。
At a boxing gym in Singapore, the narrator is asked in passing whether it 'feels' right to train at her age, a moment that mirrors repeated moments of age-focused discomfort she has faced while navigating perimenopause and menopause. She had spent years dealing with knee pain, hip pain, weight gain, fatigue, brain fog, anxiety, and a persistent sense of aging. The piece contrasts her mother’s generation, when menopause was a hushed private topic, with current norms that allow open discussion at work, in medicine, and among family and friends. Drawing on this shift, she enters strength work (weights), boxing, and Muay Thai in response to recommendations for women over 40, especially former non-exercisers.
She notes that, despite research gaps, resistance and strength training are repeatedly shown to preserve muscle mass, improve bone density, and improve balance; some specialists even rank them as more important than cardio for ageing women. She begins this transition during a rapid expansion of the menopause market: about 1 billion women are reported to experience menopause, and the market is projected to rise from about $18 billion in 2024 to over $24 billion by 2030, an increase of about $6 billion, roughly 33%. Media and social platforms provide both validation and pressure, because advice is crowded by supplements, powders, lotions, teas, and tinctures framed as universal fixes.
Her experience across Singapore and London shows mixed gyms can be both exclusionary and transformative: she is often the only woman in groups of a dozen or more, passed over when partners are called, or challenged in humiliating ways. She also identifies six recurring partner archetypes in class. Turning points come from coaches Sully, Reuben, Tai, and David, who train her without compromise and model inclusion. She rejects the idea that women-only is the only solution; women-only sessions are usually only a handful weekly, and she values mixed settings where technical correction and mutual respect are explicit, even in rituals like class-end fist bumps. By her early 50s, after breaking her foot sparring last year, she says her reflexes and hand-eye coordination are better than in her 20s, and her core can hold a plank for several minutes.