← 返回 Avalaches

绍兴是一座拥有500万人口的二线城市,已连续四年被《南方周末》评为中国57个候选城市中最舒适的城市。当地居民的税后年均收入约为7.3万元人民币(10800美元),是邻近上海的五分之四,而其平均房价仅为上海的四分之一。

当地夫妇需要工作10年才能买得起房,而上海则需要30年,这使得绍兴每年吸引约3万人的常住人口增长。然而,该市也无法免受全国经济不振的影响;部分地区的房价已下跌了约25%,导致近年来新建的房屋估计有三分之一空置。

尽管本地出生率下降带来了挑战,但该市计划通过接纳国内移民,到2035年将人口增至650万。为了维持秩序,政府实施了严格的安保措施,包括设立66个住宅静音区,以及使用能自动向警方通报酒店未登记住客的监控系统。

Shaoxing, a second-tier city of five million people, has been ranked by Southern Weekly as China's most comfortable city out of fifty-seven candidates for four consecutive years. The average resident earns about 73,000 yuan ($10,800) after tax, which is four-fifths of Shanghai's average, while home prices are only one-quarter of Shanghai's.

A local couple needs to work ten years to buy a home compared to thirty years in Shanghai, attracting a population growth of approximately 30,000 people annually. However, the city is not immune to national economic woes; property prices have fallen by twenty-five percent in some areas, leaving an estimated one-third of recently built homes empty.

While declining local birth rates pose challenges, the city aims to reach a population of 6.5 million by 2035 through welcoming domestic migrants. To maintain order, authorities have implemented strict security measures, including designating sixty-six quiet zones and using surveillance systems that alert police to unregistered guests in hotel rooms.

Source: Comfort meets constraint in China’s most “liveable” city

Subtitle: A high-income, low-pressure existence is not all it’s cracked up to be

Dateline: 6月 18, 2026 03:16 上午


2026-06-19 (Friday) · 7d625065eb93084871f65c54ac9255e1eed7eb9c